ebook: Makbet - William Shakespeare

Makbet - ebook

( )

Wydawnictwo W.A.B. rozpoczyna edycję dramatów Williama Shakespeare'a w nowych przekładach Piotra Kamińskiego, pod redakcją naukową Anny Cetery i w opracowaniu graficznym Macieja Buszewicza.

 

Zaczynamy od jednej z najsłynniejszych i najbardziej widowiskowych sztuk mistrza ze Stratfordu. Makbet to tragedia powstała w początkach panowania Jakuba I Stuarta i osnuta na wątkach zaczerpniętych ze średniowiecznej historii Szkocji. To dramat władzy, ambicji i przemocy, ujęty w sugestywne ramy metafizyczne. Jednowątkowa, drapieżna fabuła ukazuje stopniową dezintegrację psychiki królobójcy i zbrodniarza, rozpad rodziny i państwa. Akcja rozgrywa się nie tylko na płaszczyźnie politycznej, przenosi nas także w przestrzeń małżeńską, kreśląc przejmujące obrazy presji emocjonalnej i wzajemnego uzależnienia.

Tłumaczenie Piotra Kamińskiego łączy precyzję z wyjątkową wrażliwością na brzmienie, rytm i zwięzłość wypowiedzi. Ta dyscyplina rodzi przekład dokładny, mocny i wyrazisty, o niepospolitych walorach muzycznych, wierny stylowi i retoryce oryginału, a zarazem zrozumiały w lekturze.

Dramatowi towarzyszy wnikliwy wstęp i komentarz naukowy Anna Cetery. Polski czytelnik dostaje zatem wszystko, co potrzebne, by w pełni docenić jedno z najznakomitszych dzieł w kulturze Zachodu.

 

Wspaniały warsztat i wielki talent translatorski. [...] Rzadko zdarzają się u nas tak interesujące i nowatorskie propozycje dotyczące Wielkiej Literatury.

prof. Marta Gibińska

 

W przekładach Piotra Kamińskiego [...] odnalazłem to, co mnie w tej poezji najbardziej zachwyca: jej rytm, bogactwo i płynność, a zwłaszcza jej energię.

Roman Polański

 

Naturalny puls i przejrzystość znaczeń, bez żadnych uproszczeń; dla aktora tekst taki to błogosławieństwo.

Andrzej Seweryn

 

 

Piotr Kamiński (ur. 1949) - krytyk muzyczny i dziennikarz (Polskie Radio, RFI, France-Musique, laureat Złotego Mikrofonu 2009), autor największego polskiego i francuskiego przewodnika operowego Tysiąc i jedna opera (PWM 2008, wyd. franc. Fayard 2003, nagroda im. W. Bogusławskiego za najlepszą książkę teatralną roku 2008). Tłumacz m.in. S. Becketta, R. Chandlera i J. Geneta, a także poezji W. Szymborskiej na język francuski. Od lat współpracuje jako doradca artystyczny z wybitnymi twórcami teatru i filmu. Jego przekłady Szekspira były podstawą inscenizacji w Teatrze Narodowym (Ryszard II, 2004), w Teatrze im. Juliusza Słowackiego w Krakowie (Wyobraźcie sobie..., 2009) oraz w Teatrze Polskim w Warszawie (Wieczór Trzech Króli, 2011). Na zamówienie Teatru Polskiego w Warszawie przygotował też nową edycję Cyda P. Corneille'a, odświeżając liczący 350 lat przekład J.A. Morsztyna (2011). Nagrodzony francuskim Orderem Sztuki i Literatury (1997).

Udostępnij:
Cena: 3,00 zł
Kupując tego ebooka otrzymasz
30 punktów koobe !
Pobierz fragment ebooka:

Wydawnictwo: WAB ; ilość stron wydania papierowego: 235; cena wydania papierowego: 39,90 zł; data wydania: 2011-12-14;
Skomentuj ebooka "Makbet"
katicaa88 26.03.2013 17:28
Jeden z moich ulubionych dramatów Szekspira. "Makbet" to sztuka ponadczasowa a że zawiera w sobie zdradę, morderstwo i walkę o władzę będzie tym bardziej interesująca dla współczesnego odbiorcy, który jeszcze niestety nie przeczytał!
Cezary Kolczuga 26.03.2013 17:18
Tak zwana "szkocka sztuka". Podobno przeklęta (legenda wywodzi się od pewnego figla). Jedyny dramat Szekspira o rozbudowanych wątkach metafizycznych, o których można powiedzieć, że są jak z powieści grozy.
Artem 26.03.2013 16:49
Makbet - lektura obowiązkowa, szkoda, że więcej dzieł Shakespeare'a nie jest obowiązkowa. Postacie stworzone przez Shakespeare'a do dziś są wzorami dla innych autorów - na przykład Lady Macbeth. Niewielu czytelników o tym wie, że Shakespeare w swoich dziełach nie przejmował się za bardzo poprawnością językową i przez to stworzył wiele nowych słów, używanych powszechnie w języku angielskim do dziś, gdyż jego sztuki stały się bardzo popularne, a słowa, które stworzył, doskonale oddawały daną sytuację.